-
1 технология производства работ
job practicesБольшой англо-русский и русско-английский словарь > технология производства работ
-
2 проект производства работ
Химическое оружие: ППРУниверсальный англо-русский словарь > проект производства работ
-
3 проект производства работ
стр. ППРУниверсальный немецко-русский словарь > проект производства работ
-
4 проект производства строительных работ
Нефть и газ: ППРУниверсальный англо-русский словарь > проект производства строительных работ
-
5 projet d'exécution des travaux
проект производства работ
ППР
Документ, содержащий технические решения и основные организационные мероприятия по обеспечению безопасности производства работ и санитарно- гигиеническому обслуживанию работающих.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
проект производства работ
ППР
Часть ПОС, определяющая технологию и сроки выполнения строительно-монтажных работ и служащая руководящим документом при организации производственных процессов по возведению сооружений, контролю качества и приёмке выполненных работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
- строительство в целом
Синонимы
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > projet d'exécution des travaux
-
6 Ausfuhrungsprojekt
проект производства работ
ППР
Документ, содержащий технические решения и основные организационные мероприятия по обеспечению безопасности производства работ и санитарно- гигиеническому обслуживанию работающих.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
проект производства работ
ППР
Часть ПОС, определяющая технологию и сроки выполнения строительно-монтажных работ и служащая руководящим документом при организации производственных процессов по возведению сооружений, контролю качества и приёмке выполненных работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
- строительство в целом
Синонимы
EN
DE
FR
проект технорабочий
Проект, разработанный в одну стадию и выполняющий задачи, решаемые на стадиях технического проекта и рабочих чертежей; применяется при строительстве несложных объектов
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausfuhrungsprojekt
-
7 site work execution programme
проект производства работ
ППР
Документ, содержащий технические решения и основные организационные мероприятия по обеспечению безопасности производства работ и санитарно- гигиеническому обслуживанию работающих.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
проект производства работ
ППР
Часть ПОС, определяющая технологию и сроки выполнения строительно-монтажных работ и служащая руководящим документом при организации производственных процессов по возведению сооружений, контролю качества и приёмке выполненных работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
- строительство в целом
Синонимы
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > site work execution programme
-
8 fiche
- наконечник (в медицинском оборудовании)
- карта технологическая
- кабельная вилочная (розеточная) часть электрического соединителя
- вилка кабельная
- вилка
вилка
Часть соединителя, имеющая штыри для осуществления контакта с розеткой и средства для электрического соединения и закрепления гибкого кабеля
[ ГОСТ Р 51322.1-99]
вилка
Часть соединителя, которая выполняется как одно целое или непосредственно прикрепляется к гибкому кабелю, подсоединяемому к аппарату или переносной розетке.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
вилка (кабельная вилка)
Часть соединителя, которая выполняется как одно целое и прикрепляется к гибкому кабелю, подсоединяемому к электроприбору или переносной розетке.
Примечание — Вилка кабельного соединителя аналогична вилке штепсельного соединителя
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
вилка
-
[IEV number 442-03-01]EN
plug
the part integral with or intended to be attached directly to one flexible cable connected to the equipment or to a connector
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug
the part integral with or intended to be attached to one flexible cable connected to the equipment or to a connector
NOTE The plug of a cable coupler is identical to the plug of a "plug and socket-outlet".
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug
accessory having pins designed to engage with the contacts of a socket-outlet, also incorporating means for the electrical connection and mechanical retention of flexible cables or cords
[IEV number 442-03-01]FR
fiche
partie faisant corps avec le câble souple raccordé au matériel ou à une prise mobile ou destinée à être reliée directement à un tel câble
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
fiche
partie faisant corps avec le câble souple raccordé au matériel ou à une prise mobile ou destinée à être reliée à un tel câble
NOTE La fiche d'un prolongateur est identique à la fiche d'une prise de courant.
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
fiche
appareil pourvu de broches conçues pour s'engager dans les contacts d'un socle de prise de courant et comprenant également des pièces pour la connexion électrique et la retenue mécanique des câbles souples
[IEV number 442-03-01]Вилка (опрессованная) бытового назначения
(Кабельная) вилка (разборная) промышленного назначения
Рис. ABB1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]Форма и длина вилки должны обеспечивать ее свободное отключение рукой от соответствующей розетки.
[ ГОСТ 28244-96]
6.6.25. Вилки штепсельных соединителей должны быть выполнены таким образом, чтобы их нельзя было включать в розетки сети с более высоким номинальным напряжением, чем номинальное напряжение вилки. Конструкция розеток и вилок не должна допускать включения в розетку только одного полюса двухполюсной вилки, а также одного или двух полюсов трехполюсной вилки.
[ПУЭ]
Для осуществления соединения при помощи розетки и вилки к розетке должен подключаться источник энергии, а к вилке - ее приемник.
[ ГОСТ 12.2.007.0-75]
Тематики
Действия
EN
DE
FR
Рис. ABBРис. Schneider Electric
Тематики
EN
FR
кабельная вилочная (розеточная) часть электрического соединителя
Вилочная (розеточная) часть электрического соединителя для объемного монтажа, закрепляемая на конце кабеля или жгута проводов
[ ГОСТ 21962-76]
штепсель 1)
-
[IEV number 151-12-21]EN
cable connector
connector for attachment to a free end of the wire or cable
[IEV number 581-26-35]
free cable connector
connector for attachement to a free end of the wire or cable
[IEV number 581-26-09]
free connector
connector for attachement to a free end
[IEV number 581-26-10]
plug
connector attached to a cable
[IEV number 151-12-21]FR
fiche pour câble
connecteur destiné à être raccordé à l’extrémité libre d’un fil ou d’un cable
[IEV number 581-26-35]
[IEV number 581-26-09]
fiche
connecteur destiné à être raccordé à l’extrémité libre d’un cable ou d’un fil
[IEV number 581-26-10]
fiche, f
connecteur fixé à un câble
[IEV number 151-12-21][http://electrica-shop.com.ua/i/]
Кабельная вилка[http://electrica-shop.com.ua/i/]
Кабельная розетка1) Согласно ГОСТ 21962-76 термин штепсельный разъем является недопустимым. Поэтому применение термина штепсель представляется нецелесообразным.
К сожалению, английские и французские определения, описывающие кабельную часть соединителя, относятся как к вилке, так и к розетке. Т. е. plug может быть как кабельной вилкой, так и кабельной розеткой, что при переводе на русский язык очень неудобно.
[Интент]
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Классификация
>>>Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
- freier Kabelsteckverbinder, m
- freier Steckverbinder, m
FR
карта технологическая
Документ, устанавливающий рациональную и стабильную технологию производства, часто повторяющегося вида строительно-монтажных работ, и используемый взамен проекта производства работ.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
карта технологическая
Элемент плана производства работ, определяющий технологию отдельного строительного процесса, содержащий указания по организации производства работ и труда, а также необходимые технико-экономические показатели
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- магистральный нефтепроводный транспорт
- проектирование, документация
EN
DE
FR
наконечник
Охватываемый компонент входного или выходного коннектора, предназначенный для введения в ответное гнездо специфического для медицинского газа соединения и фиксации в нем.
Примечание
В некоторых конструкциях ниппель и наконечник выполнены в виде одной и той же детали.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > fiche
-
9 technologische Karte
карта технологическая
Документ, устанавливающий рациональную и стабильную технологию производства, часто повторяющегося вида строительно-монтажных работ, и используемый взамен проекта производства работ.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
карта технологическая
Элемент плана производства работ, определяющий технологию отдельного строительного процесса, содержащий указания по организации производства работ и труда, а также необходимые технико-экономические показатели
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- магистральный нефтепроводный транспорт
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > technologische Karte
-
10 process sheet
карта технологическая
Документ, устанавливающий рациональную и стабильную технологию производства, часто повторяющегося вида строительно-монтажных работ, и используемый взамен проекта производства работ.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
карта технологическая
Элемент плана производства работ, определяющий технологию отдельного строительного процесса, содержащий указания по организации производства работ и труда, а также необходимые технико-экономические показатели
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- магистральный нефтепроводный транспорт
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > process sheet
-
11 site practice
1) Строительство: практика производства работ на стройплощадке, приёмы производства работ на стройплощадке2) Архитектура: приёмы производства работ на строительной площадке -
12 working space
1) Общая лексика: производственное помещение2) Строительство: зона производства работ, рабочее место, территория для производства работ, участок для производства работ3) Математика: рабочая область памяти4) Экономика: рабочая площадь5) Автомобильный термин: рабочая камера6) Полиграфия: рабочий участок7) Вычислительная техника: рабочая область (памяти)8) Нефть: рабочая область9) Механика: рабочее пространство10) Автоматика: производственная среда, рабочая зона, рабочий объём, рабочая полость (гидродинамической муфты), рабочая поверхность (напр. стола)11) Робототехника: рабочее пространство (робота)12) Логистика: рабочая территория -
13 panneau de service
сущ.1) тех. панель ограждения места производства работ или монтажа, щит ограждения места производства работ или монтажаФранцузско-русский универсальный словарь > panneau de service
-
14 programma
(m)программа; план; график -
15 working space
служебное помещение; зона производства работ* * *рабочее пространство, участок [территория] для производства работ, зона производства работ -
16 engineering
1. техника; технологияwelding engineering — сварочная техника; сварка
2. строительство3. проектирование; разработка; конструированиеarchitectural engineering — проектирование строительных конструкций; строительное проектирование зданий; разработка конструктивных решений зданий; разработка строительной части проекта
civil engineering — гражданское строительство; строительство зданий и сооружений
4. технические средства и методы охраны окружающей среды5. техника кондиционирования воздуха6. гидротехника7. гидротехническое строительство8. промышленное строительство9. организация производства на промышленных предприятияхjob engineering — организация труда, организация производства работ
piling engineering — свайное дело; проектирование и устройство свайных фундаментов
site engineering — геодезические работы на стройплощадке; строительная геодезия
-
17 Құрылысты дайындау және оның барысы
Құрылыс жабдығы мен механизмдер тапсырыс беруші еліне уақытша жеткізілім шартымен әкелінеді.
Строительное оборудование и механизмы ввозятся в страну заказчика на условиях временного ввоза.
Мердігер жергілікті қосалқы мердігерлік фирмаларды таңдауға құқылы.
Подрядчик будет иметь право выбора местных субподрядных фирм.
Жұмыстардың орындалу кезектілігі, олардың көлемі мен орындалу тәсілдері көрсетілген жұмыстардың кестелері мен бағдарламаларын мердігер дайындап, инженермен келіседі.
Графики и программа работ с указанием очередности работ, их объемов и способов выполнения готовятся подрядчиком и согласовываются с инженером.
Кемелердің жүктерін түсіруді кешеуілдетуге және сіздердің басқа да толып жатқан міндеттемелерді орындамауларыңызға байланысты... қайта қаралуға тиіс.
В связи с задержкой в разгрузке судов и невыполнением вами целого ряда других обязательств... должен быть пересмотрен.
Мердігер өзінің барлық ісқимылдарында елдің жергілікті заңдарын басшылыққа алады.
Подрядчик во всех своих действиях руководствуется местными законами страны.
Менеджер (инженер) тапсырыскердің құрылыс алаңындағы өкілі болып табылады, оның міндетіне жұмыстардың орындалуын бақылау кіреді.
Менеджер (инженер) является представителем заказчика на строительной площадке. В его функции входит наблюдение за выполнением работ.
Ол өзіне тапсырыскер берген құқықтар мен өкілеттіктер шегінде әрекет етеді.
Он действует в пределах прав и полномочий, предоставленных ему заказчиком.
Барлық жұмыс менеджердің (инженердің) талаптарына сай келуге және мерзімінде орындалуға тиіс.
Все работы должны отвечать требованиям менеджера (инженера) и выполняться в срок.
Жұмыстардың орындалу барысы туралы барлық есепке менеджер (инженер) қол қоюға тиіс.
Все отчеты о ходе выполнения работ должны быть подписаны менеджером (инженером).
Менеджер (инженер)... жарамсыз деп табуға құқылы.
Менеджер (инженер) имеет право браковать...
- жабдықты
- работы
Оған туындаған барлық мәселелерді шешу құқығы берілген.
Ему дано право решать все возникающие вопросы.
Менеджерге (инженерге) жұмыстарды қарау, инспекциялау мүмкіндігі берілген.
Менеджеру (инженеру) предоставлена возможность осмотра и инспектирования работ.
Менеджердің (инженердің) мақұлдауынсыз ешқандай іс жабылмайды.
Никакие работы не будут закрыты без одобрения менеджера (инженера).
Жұмыстардың жүргізілуі барысында инженер мердігерден инженердің талаптарына сай келмейтін кез келген жұмыстың қайта істелуін талап етуге құқылы.
В процессе производства работ инженер имеет право потребовать от подрядчика переделать любые работы, не отвечающие требованиям инженера.
Мердігер пайдалану жөніндегі барлық қажетті нұсқаулықтарды әзірлеп, тапсырыскерге табыстайды.
Подрядчиком будут разработаны и переданы заказчику все необходимые инструкции по эксплуатации.
Нысан сынақ жүргізуге дайын болған сәттен бастап үш айдан кешіктірмей береміз.
Не позже, чем за три месяца до момента готовности объекта к проведению таких испытаний.
Иә, біз зауытта сынақ жүргіземіз.
Да, мы проводим заводские испытания.
Зауытта... менеджердің (инженердің) немесе оның өкілінің қатысуымен жүргізілуге тиіс.
На заводе... должны проводиться в присутствии менеджера (инженера) или его представителя.
Құрылыс жұмыстарының, материалдар мен жабдықтың сапасы қолданыстағы стандарттарға, нормалар мен техникалық жағдайларға қатаң түрде сай келеді.
Качество строительных работ, материалов и оборудования будет находиться в строгом соответствии с существующими стандартами, нормами и техническими условиями.
Іске қосу-баптау жұмыстары мен сынақтар кезеңінде нысанды пайдалану материалдарымен және энергиямен қамтамасыз ету жағдайы қалай?
Как насчет обеспечения объекта эксплуатационными материалами и энергией на период пусконаладочных работ и испытаний?
Пайдалану материалдарының жекелеген түрлерінің жетіспеуіне байланысты сіздерден сынақтар жүргізуге қажетті ең аз мөлшерді көрсетулеріңізді сұраймыз.
В связи с нехваткой отдельных видов эксплуатационных материалов просим вас указать минимальное количество, необходимое для проведения испытаний.
Құрылыс аяқталғаннан кейін құрылыс жабдығы мен механизмдерді не істемексіздер?
Что вы намерены сделать со строительным оборудованием и механизмами после завершения строительства?
Жабдықтың бір бөлігі қайтарылады, ал басқа бөлігін біз жергілікті нарықта өткізгіміз келеді.
Часть оборудования будет возвращена, а другую часть мы хотели бы реализовать на местном рынке.
Құрылыс аяқталғаннан кейін барлық уақытша құрылыстар, құрылыс жабдығы мен пайдаланылмаған материалдар алаңнан әкетіледі.
По завершению строительства все временные сооружения, строительное оборудование и неиспользованные материалы должны быть удалены с площадки.
Мердігер жабдықты және әсіресе материалдарды сатып алу кезінде жергілікті нарықтың мүмкіндіктерін барынша пайдалануға тырысуы тиіс.
Подрядчик должен стараться максимально использовать возможности местного рынка при закупке оборудования и особенно материалов.
Сіздерден бізге құрылыс жабдығының кейбір түрлері мен механизмдерді жалға алуға болатын жергілікті құрылыс фирмаларын ұсынуларыңызды сұраймыз.
Просим вас рекомендовать нам местные строительные фирмы, у которых мы могли бы арендовать некоторые виды строительного оборудования и механизмы.
Объектіні түпкілікті қабылдау жобалық көрсеткіштерге қол жеткізілгеннен кейін жүзеге асырылмақ.
Окончательная приемка объекта будет осуществляться после достижения проектных показателей.
Мердігердің міндетіне, әдетте,... кіреді.
В обязанности подрядчика, как правило, входит...
- транспортировка оборудования.
Бағдарламада жұмыстардың өзгертілуін инженермен келіседі.
Изменения в программе работ согласовываются с инженером.
Мердігер инженерге жұмыстардың сапасын тексеру және орындалған жұмыстардың көлемін өлшеу мүмкіндігін береді.
Подрядчик предоставит инженеру возможность проверять качество работ и замерять объем выполненных работ.
Мердігер жұмыстардың сақталуын қамтамасыз ету шараларын қолданады.
Подрядчик принимает меры, обеспечивающие сохранность работ.
Жұмыстар аяқталған соң мердігер құрылыс жабдығы мен пайдаланылмаған материалдар құрылыс алаңынан әкетілгеннен кейін оларды меншіктену құқығын қалпына келтіреді.
По завершении работ подрядчик восстанавливает право собственности на строительное оборудование и неиспользованные материалы после вывоза их со строительной площадки.
Жұмыстардың аяқталуы сертификатпен куәландырылады.
Завершение работ будет удостоверяться сертификатом.
Алдын ала қабылдау туралы сертификатты беру ақауларды түзетіп, қайталама сынақтар ойдағыдай аяқталғанға дейін кейінге қалдырылады.
Выдача сертификата о предварительной приемке откладывается до исправления дефектов и успешного окончания повторных испытаний.
Тапсырыскер келісімшарттық міндеттемелерді орындамаған жағдайда мердігер жұмыстарды аяқтау үшін мерзімді ұзартуға құқылы.
При невыполнении заказчиком контрактных обязательств подрядчик имеет право на продление срока для завершения работ.
Жұмыстардың аяқталуына қарай мердігер оларды толық құнына сақтандырады.
По мере завершения работ подрядчик будет страховать их полную стоимость.
Сіздер жұмыстың келісімшартта көрсетілген мерзімде орындалуы үшін құрылыстың қарқынын жеделдету жөнінде шаралар қолдануға тиіссіздер.
Вы должны принять меры к увеличению темпов строительства с тем, чтобы выполнить работы в контрактные сроки.
Мердігер құрылыс басқармасын құрады, ол...
Подрядчик создаст управление строительством, которое будет...
- решать все вопросы, связанные с выполнением работ
- құрылыс жұмыстарын басқарады.
- руководить строительными работами.
Әдетте 2 жылға жуық.
Обычно около 2-х лет.
Біз сіздерден құрылыс мерзімін қысқартуды сұраймыз.
Мы просим вас сократить сроки строительства.
Құрылысты аяқтау мерзімі... жылға жоспарланған.
Завершение строительства запланировано на...
Барлық жұмыстар қауіпсіздік техникасының талаптарына сай орындалады.
Все работы будут выполняться в соответствии с требованиями техники безопасности.
Барлық жұмыс сызбаларын пайдаланылмастан бұрын менеджер (инженер) мақұлдауға тиіс.
Все рабочие чертежи до их использования должны быть одобрены менеджером (инженером).
Казахско-русский экономический словарь > Құрылысты дайындау және оның барысы
-
18 Fließverfahren
сущ.1) общ. поточный метод производства, поточный способ производства2) стр. поточный метод, поточный метод (производства работ) -
19 management
1) администрация2) руководство (в знач. начальство; напр., руководство компании)line management непосредственное руководство; непосредственное начальство;management personnel управленческий аппарат; руководящий состав; административный аппарат4) инженерно-технический состав; инженерно-технические работники; ИТРwork place management организация рабочего места;management issues организационные вопросы6) организация работsafety management 1. организация безопасного ведения / производства работ 2. обеспечение безопасных условий труда; обеспечение безопасности труда 3. безопасное производство работ7) руководство работамиoverall management общее руководство;The overall management of the project shall be performed by Platinum Software Общее руководство работами по проекту осуществляется фирмой Platinum Software8) обеспечение чего-л. (в результате выполнения комплекса организационных, технических и др. мероприятий)water management водопользование9) устранение; ликвидация; локализация; предотвращение (чего-л. нежелательного, негативного)emergency management 1. ликвидация ЧП / аварии 2. организация работ по ликвидации ЧП / аварии;hazard management 1. методы локализации источников опасности 2. методы локализации опасных производственных факторов;risk management 1. методы предотвращения факторов риска 2. организация системы предотвращения факторов рискаwaste management system система утилизации отходов;waste management plan программа удаления отходов11) ведениеEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > management
-
20 procedure
(ЛДП - не только процедура!)1) методика; методs) передовые методы эксплуатации2) порядок действий (при выполнении каких-л. операций)the resulting actions implemented through specific procedures последующие действия, выполняемые / реализуемые в установленном порядке; порядок проведения / осуществления чего-л.long term storage procedure порядок длительного хранения3) порядок производства работ; ППР4) порядок проведения работ; последовательность выполнения работ; правила производства работ5) режим (в знач. порядок действий)6) правило; принципthe three service procedures listed below are the most critical to safe and reliable winch operation: A, B, and С три указанных ниже правила технического обслуживания имеют решающее значение для обеспечения безопасной и надежной работы лебедки: А, В и С7) технология (выполнения чего-л.)welding procedure технология сварки;welding procedure qualification аттестация технологии сварки (не квалификация!)8) последовательность операций9) (перен.) практикаin accordance with established procedures в соответствии с установившейся практикой; в соответствии с принятой практикой12) процесс13) установление (е знач. правило, порядок выполнения); норма14) (pl.) наставление; инструкция15) положение ( вид документа)Procedures for... Положение о ( название документа)16) регламентoperational procedure технологический регламент17) (pl.) мероприятия18) технологический процесс19) алгоритмmatrix procedure матричный алгоритмEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > procedure
См. также в других словарях:
проект производства работ — 3.10 проект производства работ : Проект, определяющий технологию, сроки выполнения и порядок обеспечения ресурсами строительно монтажных работ и служащий основным руководящим документом при организации производственных процессов по возведению… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Организация транспортного движения в период производства работ. — 0.08.3. Организация транспортного движения в период производства работ. Движение транспорта в зоне работ обеспечивается в соответствии с title= Инструкция по организации движения и ограждению мест производства дорожных работ . Подрядчик… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РД 153-34.0-20.608-2003: Методические указания. Проект производства работ для ремонта энергетического оборудования электростанций. Требования к составу, содержанию и оформлению — Терминология РД 153 34.0 20.608 2003: Методические указания. Проект производства работ для ремонта энергетического оборудования электростанций. Требования к составу, содержанию и оформлению: 2.2.1 Ведомость планируемых работ по ремонту… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РД 153-34.0 -20.608-2003: Методические указания. Проект производства работ для ремонта энергетического оборудования электростанций. Требования к составу, содержанию и оформлению — Терминология РД 153 34.0 20.608 2003: Методические указания. Проект производства работ для ремонта энергетического оборудования электростанций. Требования к составу, содержанию и оформлению: 2.2.1 Ведомость планируемых работ по ремонту… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ограждение мест производства работ — – установка на участках производства любых работ на дороге до их начала временных дорожных знаков, ограждающих и направляющих устройств. При необходимости устраивают временную разметку проезжей части и применяют другие технические средства … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
СТО Газпром 2-2.3-231-2008: Правила производства работ при капитальном ремонте линейной части магистральных газопроводов ОАО "Газпром" — Терминология СТО Газпром 2 2.3 231 2008: Правила производства работ при капитальном ремонте линейной части магистральных газопроводов ОАО "Газпром": 3.1.12 балластировка трубопроводов: Способ обеспечения проектного положения… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Проект производства работ — (ППР) – проект, определяющий технологию, сроки выполнения и порядок обеспечения ресурсами строительно монтажных работ и служащий основным руководящим документом при организации производственных процессов по возведению частей зданий… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Теплоизоляционное изделие, изготовленное на месте производства работ — – теплоизоляционное изделие, изготавливаемое или принимающее свою окончательную форму на месте производства работ, которое приобретает свои свойства после монтажа. [ГОСТ Р 52953 2008] Рубрика термина: Теплоизоляционные свойства материалов… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Теплоизоляция, вспениваемая на месте производства работ — – материал или смесь материалов, наносимые набрызгом или впрыскиванием на месте производства работ и образующие пену, впоследствии затвердевшую и создающую жесткое теплоизоляционное изделие. [ГОСТ Р 52953 2008] Рубрика термина:… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
проект производства работ — ППР Документ, содержащий технические решения и основные организационные мероприятия по обеспечению безопасности производства работ и санитарно гигиеническому обслуживанию работающих. [РД 01.120.00 КТН 228 06] проект производства работ ППР Часть… … Справочник технического переводчика
Проект производства работ (ППР) — документ, организующий производство работ в соответствии с технологическими правилами, требованиями к охране труда, экологической безопасности и качеству работ, обеспечивает моделирование процесса, прогнозирование возможных рисков, определение… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации